Yew Wextê Kali ( A Time to Talk ) 1173 days ago Quote('1595501','1595501','6','2602')">Report spam

Yew Wextê Kali
Çıçağ yew ombaz rayra veyndonomı
U ıstoracı bena yawaşı yu arada pay şıyayışirê,
Ez nışkeno vindıri bewni xo het
Kaşo perkınodı Ez neşkeno kulve bıkıri ,
U dono pıro ez kotiyose, o çıçyo?
Nê, hendê yu kalo kerdışi wext çınyo.
Ez resaye êrdi miyondı zor dono kulvdexo,
Bırnayış kedyeno u poj lıngi dergo,
U newaze pay şiyayış: Ez dêste sıyini verra şıno
Sevê ombazina yu ziyaretı.
Robert Frost ( Açarnayox ( Translator): Zeynelabidin )
.jpg)
A Time to Talk
When a friend calls to me from the road
And slows his horse to a meaning walk,
I don't stand still and look around
On all the hills I haven't hoed,
And shout from where I am, What is it?
No, not as there is a time to talk.
I thrust my hoe in the mellow ground,
Blade-end up and five feet tall,
And plod: I go up to the stone wall
For a friendly visit.
Robert Frost
--- öZGÜR VE KULE İSONONU PARTİYO MEVE ÖZGÜR OLUN İNSANLARIN VE PARTİLERİN KULU OLMAYIN Şıma dinde Allahyre urdım bıkıre Allahy ji şımare urdım keno. Ne dinexo ne ji kawmaxo(zazayinı) berze. Be Allahy kesi ver me lerze
Comments: 0 Views: 196 Tags: poets, zazaki, zazaca, zazaish, zazaca şiir, zazaki şiir, zaza edebiyatı, zaza dili, çeviri şiirler, zaza şiir, güzel şiirler, zeynelabidin, açarnaye şiyiro, best poems |